Je traduis vos textes avec rigueur et habileté, dans un style précis et fluide, à partir de l’allemand, de l’anglais et du suédois vers le français.
J’entreprends bien évidemment les recherches et vérifications nécessaires.

Outre cela, je propose la relecture et la révision de textes, le résumé et la recension d’articles ou d’ouvrages.

Parmi mes domaines de spécialité se trouvent l’architecture et l’urbanisme, le paysage et l’art des jardins, la littérature, la musique et les beaux-arts les sciences sociales, l’histoire et la géographie.

Au fil des ans, la traduction d’un large éventail de travaux et les recherches approfondies qu’elle exige m’ont permis de perfectionner mes compétences, d’acquérir des terminologies spécifiques et d’affiner mon sens du mot juste et du bon équilibre de la phrase.
Un échange ouvert avec le client, la garantie de ma confidentialité ainsi que le respect des formats et des délais sont pour moi des règles inébranlables.

Je travaille de plus comme guide à la Philharmonie et dans deux musées consacrés à l’histoire de l’ex-RDA. Il m’arrive également d’organiser des visites architecturales et culturelles de Berlin dans l’une ou deux des langues que je parle.